- · 《外语界》数据库收录影[05/28]
- · 《外语界》收稿方向[05/28]
- · 《外语界》投稿方式[05/28]
- · 《外语界》征稿要求[05/28]
- · 《外语界》刊物宗旨[05/28]
外语界研讨黄源深学术思想——他翻译了“最好
作者:网站采编关键词:
摘要:我国著名的外国文学研究专家、英语教育家、资深翻译家黄源深学术思想研讨会今天上午举行。会议由上海对外经贸大学、上海交通大学学报(哲学社会科学版)、上海外语教育出版社
我国著名的外国文学研究专家、英语教育家、资深翻译家黄源深学术思想研讨会今天上午举行。会议由上海对外经贸大学、上海交通大学学报(哲学社会科学版)、上海外语教育出版社、上海市外文学会和上海外国文学学会等单位发起。来自国内外语教育界和外国文学界的专家学者通过线上和线下发言,对黄源深教授的学术思想展开了热烈研讨。
图说:我国著名的外国文学研究专家、英语教育家、资深翻译家黄源深 采访对象供图/下同
今年八十高寿黄源深教授曾任中国澳大利亚研究会会长、上海翻译家协会副会长、教育部外语教学指导委员会委员。他还被上海市政府授予“上海市优秀留学回国人员”称号,以及“宝钢优秀教师奖”,曾任上海市第七、八、九、十届政协委员。
黄源深教授在澳大利亚文学研究、英语教育和文学翻译等领域辛劲耕耘五十余载,著述丰硕,育人无数,贡献卓著。与会学者认为,黄教授是我国澳大利亚文学研究的开创者和领军人物,他以一己之力,十年艰辛,撰写了厚重扎实的国内第一部,也是迄今唯一一部《澳大利亚文学史》。
图说:《简·爱》被节选入人民教育出版社出版的高中语文教材,被誉为“最好的《简·爱》译本”
黄源深教授是著名的翻译家。多年来翻译了《简·爱》《老人与海》《道连·格雷的画像》《欧·亨利短篇小说选》《隐身人》《我的光辉生涯》《露辛达·布雷福特》《浅滩》等十部英美和澳大利亚小说,因其流利的文笔和翻译的准确性及灵活性,受到译界的广泛关注和好评。其中《简·爱》被节选入人民教育出版社出版的高中语文教材,被誉为“最好的《简·爱》译本”,在几代读者中产生了很好反响。
黄教授在英语教育领域也取得了不凡成就。他多年担任教育部外语教学指导委员会委员,在我国外语教育重大问题的决策,以及我国英语专业教学大纲的制订和定稿中起了重要作用。他编写了《英汉散文比较赏析》《澳大利亚文学选读》《英国散文选读》《二十世纪外国文学作品选》《高校英语教材1-8册》、“九五”国家级重点教材《综合英语教程》和《英语泛读教程》、本科国家级规划教材《阅读教程》、《全国翻译专业资格考试教材》等十余套高校英语教材,多次获省部级教材奖,两次获国家级优秀教学成果奖。
新民晚报首席记者 王蔚
【来源:新民晚报】
声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。 邮箱地?/p>
文章来源:《外语界》 网址: http://www.wyjzz.cn/zonghexinwen/2020/1024/454.html
上一篇:有声思维调查法在外语教学的运用
下一篇:外语学科发展高层论坛在北京大学外国语学院举