投稿指南
一、本刊要求作者有严谨的学风和朴实的文风,提倡互相尊重和自由讨论。凡采用他人学说,必须加注说明。 二、不要超过10000字为宜,精粹的短篇,尤为欢迎。 三、请作者将稿件(用WORD格式)发送到下面给出的征文信箱中。 四、凡来稿请作者自留底稿,恕不退稿。 五、为规范排版,请作者在上传修改稿时严格按以下要求: 1.论文要求有题名、摘要、关键词、作者姓名、作者工作单位(名称,省市邮编)等内容一份。 2.基金项目和作者简介按下列格式: 基金项目:项目名称(编号) 作者简介:姓名(出生年-),性别,民族(汉族可省略),籍贯,职称,学位,研究方向。 3.文章一般有引言部分和正文部分,正文部分用阿拉伯数字分级编号法,一般用两级。插图下方应注明图序和图名。表格应采用三线表,表格上方应注明表序和表名。 4.参考文献列出的一般应限于作者直接阅读过的、最主要的、发表在正式出版物上的文献。其他相关注释可用脚注在当页标注。参考文献的著录应执行国家标准GB7714-87的规定,采用顺序编码制。

“全球抗疫促进应急语言服务的发展” 第三届“

来源:外语界 【在线投稿】 栏目:综合新闻 时间:2020-09-01
作者:网站采编
关键词:
摘要:“京津冀MTI教育联盟”是天津外国语大学于2018年4月发起成立的,其宗旨为对接“京津冀协同发展”和“一带一路”国家战略,促进京津冀地区翻译专业学位研究生教育的健康、有序发

“京津冀MTI教育联盟”是天津外国语大学于2018年4月发起成立的,其宗旨为对接“京津冀协同发展”和“一带一路”国家战略,促进京津冀地区翻译专业学位研究生教育的健康、有序发展。为进一步凝聚京津冀高校MTI教育力量和资源优势,交流互鉴,共促发展,由“京津冀MTI教育联盟”主办,北京大学外国语学院承办,北京大学MTI教育中心、天津外国语大学翻译与跨文化传播研究院、天津外国语大学高级翻译学院、北京语言大学国际语言服务研究院和北京悦尔信息技术有限公司共同协办,“中国语言服务40人论坛”提供学术支持的“第三届京津冀MTI教育联盟高层论坛”于4月18日下午召开,此次论坛的主题是“全面凝聚抗疫合力,加强京津冀语言服务合作”。论坛通过“译直播”平台向全球同步直播,新华网、人民网、光明网、新浪网、凤凰网和中国网为论坛的成功举办提供了媒体支持。

此次会议是疫情之中外语界第一次学术会议、第一次大规模网上论坛和第一次现场直播。与会专家围绕“应急语言服务与教育”、“跨学科视域下的MTI教育”、“翻译专业博士(DTI)项目建设”、“国家党政文献外译的历史使命”、“全球化背景下‘外语+’人才培养”、“语言服务学科建设和发展”和“京津冀语言服务企业的机遇与挑战”等7个议题进行了研讨。

“京津冀MTI教育联盟”理事长、天津外国语大学王铭玉教授在题为“文明互鉴·文明互译”的发言中指出,要建好“文明互译”之桥,走好“文明互鉴之路”,以“文”化问,让世界了解中国,以“明”扬名,让世界感知中国,以“鉴”促建,让世界友好中国,以“译”立意,让世界读懂中国;中国译协常务副会长、中国翻译研究院副院长黄友义先生做了题为“公共突发事件和外宣翻译”的发言,他指出,抗击新冠病毒疫情以来,翻译界展示了良好的责任意识和业务素质,用自己的行动践行了疫情就是命令,防控就是责任的要求;中央党史和文献研究院第六研究部杨雪冬副主任在“党政文献翻译与‘理论中的中国’构建”的发言中指出,“理论中的中国”是讲好中国故事背后更富有吸引力、更加“深邃”的故事,在构建“理论中的中国” 过程中党政文献翻译具有基础性作用;北京大学外国语学院宁琦教授在题为“面向语言服务的MTI学科转型与发展”的发言中指出,随着人工智能翻译的快速发展,国家对语言服务需求的日益迫切与多元化,对MTI专业的既有建设定位和专业健康存续提出了巨大的挑战,有必要对MTI专业人才培养所涉及的诸多方面进行及时、深刻的总结和反思;北京语言大学高级翻译学院王立非教授在“开放合作,全面加强京津冀一体化应急语言服务教育”的发言中指出指出,加快推进京津冀一体化语言服务教育,需要完善京津冀应急语言服务教育“一网三库一课”建设,应在《京津冀协同发展规划纲要》补充应急语言服务教育、科研、人才“子规划”,编制出台《京津冀一体化应急语言服务标准》,组建京津冀一体化应急语言服务人才队伍,大力提升京津冀一体化应急语言教育与服务能力,加强京津冀应急语言服务教育国际合作;北京外国语大学高级翻译学院任文教授做了题为“语言服务中的伦理和伦理教育问题”的发言,她指出,当今世界的两大特点:技术的飞速发展和强大力量,以及各种灾疫的日常生活化和快速全球化所产生的巨大影响,可能让人类行为的结果超出行为者的道德想象,个体责任或被“集体责任”和“集体政治”所取代,因此需要我们引入新的伦理观,以弥补既有伦理模式之不足;在题为“应急语言服务:我们可以做些什么?”的发言中,天津外国语大学高级翻译学院李晶教授指出,应急语言服务应与高校四大职能相融合,应急语言服务保障体系是一个系统工程,它应包括:树立语言服务共同体意识,建立应急语言服务协同联动机制,打造应急语言服务人才储备长效机制,满足突发公共危机对紧急语言救援的需求,开展应急语言服务“产学研传”机制建设,对应急语言服务相关的人才培养、科学研究和对外传播进行多维考量;河北大学外国语学院叶慧君教授分享了题为“‘外语+’人才培养背景下地方高校外语人才培养的多元化路径思考”的发言,她提到对于地方院校而言,“外语+”人才的培养应该立足现实,从“多元化人才”的单一目标走向“人才多元化”的多类目标,从学生自由发展形成的“被动多元化”走向由培育者精心设计的“主动多元化”模式;北京悦尔信息技术有限公司蒙永业董事长在“京津冀语言服务企业的挑战与机遇”的发言指出,目前中国语言服务行业抗风险能力较弱,受疫情影响,大部分企业首先考虑生存与自保,疫情过后,行业的阵痛有可能从片面追求规模的企业开始,行业的福利可能转移到服务质量过硬的语言服务细分领域领头羊企业上。

文章来源:《外语界》 网址: http://www.wyjzz.cn/zonghexinwen/2020/0901/422.html



上一篇:天津外国语大学积极提供疫情防控应急语言服务
下一篇:国内这6所“211大学”,录取分不比985大学低,就

外语界投稿 | 外语界编辑部| 外语界版面费 | 外语界论文发表 | 外语界最新目录
Copyright © 2018 《外语界》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: